La cabinet néerlandais Knijff a lancé un blog dédié au droit des marques. Eux aussi ont l’air de s’arrêter de temps en temps sur les noms de marques dont la signification est malheureuse en fonction du sens qui leur est associé lorsque ces marques franchissent les frontières.
Erwin Haüer (qui contribue aussi au blog Boek9) signale ainsi que la société Joden Inc baséeà Taiwan avait déposé à titre de marque le terme JODEN au Benelux pour désigner notamment des douches.
Or le terme JODEN signifie « juif » en néerlandais, raison pour laquelle l’Office Benelux de la Propriété intellectuelle a refusé l’enregistrement, « compte tenu de l’histoire douloureuse de ce mot en relation avec les produits considérés« .