Joden


slack12 CC BY-NC-ND

La cabinet néerlandais Knijff a lancé un blog dédié au droit des marques. Eux aussi ont l’air de s’arrêter de temps en temps sur les noms de marques dont la signification est malheureuse en fonction du sens qui leur est associé lorsque ces marques franchissent les frontières.

Erwin Haüer (qui contribue aussi au blog Boek9) signale ainsi que la société Joden Inc baséeà Taiwan avait déposé à titre de marque le terme JODEN au Benelux pour désigner notamment des douches.

Or le terme JODEN signifie “juif” en néerlandais, raison pour laquelle l’Office Benelux de la Propriété intellectuelle a refusé l’enregistrement, “compte tenu de l’histoire douloureuse de ce mot en relation avec les produits considérés“.

Précédent Affaire "Momo le Homard" : l'arrêt de renvoi de la cour d'appel de Toulouse annule la marque 29
Suivant TM-tld, Grand Paris, Havaianas, Moscou, CSA, stratégie de la Commission européenne : les liens rapides du 23 mai au 20 juin 2011

Aucun commentaire

Publiez un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.