Kukident


Photo : Nhia Moua

Le beau dentier, un peu dégoulinant, qui orne cette marque est frais et propre grâce à Kukident.

Comme les autres marques d’origine allemande, celle-ci a été “placée” sous séquestre à l’après guerre, via un dépôt français effectué en 1953.

Soixante sept ans plus tard, la gamme Kukident reste active ou dédiée aux dents et à ce qui les remplace. La marque est actuellement sous le contrôle du britannique Reckitt Benckiser.

marque française n°25.854 (publication du dépôt de 1953)

Une tentative de retranscription de l’étiquette qui fait l’objet de ce dépôt nous éclaire sur les avantages du produit à nettoyer les dents artificielles désigné sous la marque.

Künstlische Gebisse
ohne Bürste schnell sauber!

Man löst etwas Kukident Pulver in Wasser auf und legt das Gebiß über Nacht hinein. Morgens spült man das Gebiß unter der Wasserleitung ab. Das ist alles. Tausende benutzen das echte KUKIDENT.
Sollten Sie das echte Kukident in Ihrer Apotheke und in anderen Fachgeschaften nicht erhalten, so bitten wir um Nachricht, damit wir Ihnen eine Bezugsquelle nachweisen können.
Kukirol Fabrik Berlin Lichterfelde .

Ce qui, en français, donne plus ou moins le texte suivant.

Nettoyer rapidement les prothèses artificielles sans brosse!

On dissout de la poudre de Kukident dans de l’eau et on met les prothèses dentaires dans l’eau pendant la nuit. Le matin, rincez les prothèses sous la conduite d’eau. C’est tout. Des milliers de personnes utilisent le vrai KUKIDENT.
Si vous ne recevez pas le vrai Kukident dans votre pharmacie et dans d’autres magasins spécialisés, veuillez nous en informer afin que nous puissions vous fournir une source d’approvisionnement.

Usine Kukirol, Berlin Lichterfelde.

Précédent Tarte
Suivant #ActuPI : revue de presse du pMdM du 28 février 2020

2 commentaires

  1. Avatar
    shlomo
    26 février 2020
    Répondre

    Petite correction du texte transcrit: “Künstliche Gebisse ohne Bürste schnell sauber! Man löst etwas Kukident Pulver in Wasser auf und legt das Gebiß über Nacht hinein. Morgens spült man das Gebiß unter der Wasserleitung ab. Das ist alles. Tausende benutzen das echte KUKIDENT.”

    Ce qui donne: “Les prothèses artificielles sans brosse se nettoient rapidement ! On dissout de la poudre de Kukident dans de l’eau et on met les prothèses dentaires dans l’eau pendant la nuit. Le matin, rincez les prothèses sous la conduite d’eau. C’est tout. Des milliers de personnes utilisent le vrai KUKIDENT.”

    • Frédéric Glaize
      26 février 2020
      Répondre

      Merci beaucoup pour ces corrections ! Ce petit texte en caractères gothiques m’a fait souffrir.

      L’absence de ponctuation claire dans le texte d’origine et mon manque de pratique de l’allemand sont mes excuses pour avoir beaucoup tâtonné dans Google Translate.

      Les corrections sont intégrées.

      Par contre, pour la phrase initiale, je ne suis pas vraiment d’accord quant à la position de “sans brosse”. Il me semble que cette expression se rattache au verbe “nettoyer” et non pas au groupe nominal “prothèses artificielles”.

Publiez un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.