Articles de la rubrique

Traductions foireuses


Joli nom pour des jus de fruits, surtout pour des jus d’orange ! Il s’agit d’une marque que l’on peut rencontrer dans certains pays d’Europe de l’Est (Croatie, Hongrie, …). Vive l’Europe…

2 178
PQ

Remercions Guillaume et Yann pour ces contributions : La marque Gastro Master est enregistrée notamment en classes 29, 30, 31, 32 et 33 pour divers aliments et boissons ! L’évocation intellectuelle ne sera peut être pas celle escompté par son titulaire, l’apocope “gastro” ayant perdu son lien avec la gastronomie pour évoquer un “désordre intestinal”, …

0 14

Placés dans un certain contexte, il y a des mots qui surprennent ou qui amusent. La marque du jour est enregistrée pour des Ustensiles pour servir à table et ustensiles de table en classes 8 et 21.

0 21

Une boutique chinoise de vêtements pour femme, repérée par Cris, à Pékin.

0 30

  Soit le titulaire de cette marque n‘est pas très fort en dictée, soit c‘est un brasseur tchèque.   (pivo = bière)

2 23

Sur son blog Consottisier, Marie-Dominique Arrighi cite quelques noms de marques qui n’ont pas pu passer les frontières en raison de problèmes de sens. Les exemples sont tirés du livre Mercator. Parmi ceux-ci figurent : Super Piss, un produit finlandais pour dégeler les serrures d’automobiles (ce qui n’est pas sans rappeler la méthode naturelle employée …

0 24

Les produits Pucelle sont des cosmétiques populaire par exemple en Indonésie. Je vous laisse méditer sur les conditions de validité de la marque…

0 48

Le site Rude Food réunit une belle collection de produits de provenances diverses et dont le nom n’est pas du meilleur effet (pour les anglophones en tout cas). Sur le même sujet, voir également Naughty Food Items et le billet de NameWire du 27/7/07 (merci Cédric).

0 11

  Des cons, ici on en avait déjà un paquet, qu’ils soient top ou turbo. Un animateur s’est même auto-proclamé “le plus con de la bande fm“. Au moins sous la forme de marques, les cons avaient un annuaire et même tout un pays.  Les cons ont désormais leur club : le Con-Club. Merci à …

0 14

La bière nippone à base de lait dont le nom BILK est une contraction des termes anglais BEER et MILK aura sans doute une saveur particulière pour les anglophones. To bilk est en effet un terme argotique qui signifie escroquer, arnaquer, entourlouper, tricher, filouter, blouser.  Merci à Irène Delse pour ces précisions linguistiques.

0 17