Articles de la rubrique

Traductions foireuses


marque internationale n°733782   En québécois la bibitte est un petit animal (une bébête) et en particulier un “insecte“. La marque ci-dessus concerne un système de paiement en ligne. On espère que celui-ci est exempt de … bugs.   photo : Visthra Some rights reserved  

1 21

marque internationale n°849629 Cette marque internationale ne pourra que difficilement être bien perçue en France si son titulaire décide un jour de l’y étendre.

0 20

marque japonaise n°1596776 Au Japon une boisson parait-il assez courante est connue sous la marque POCARI SWEAT. Heureusement, contrairement à ce que le nom laisse penser, la composition du breuvage n’est pas issue du produit de glandes sudoripares d’un cousin de Pikachu. Merci Marie-B (tu en as bu ?).

1 13
PQ

Dans un article intitulé “L’extension de la marque : les questions stratégiques et juridiques” (publié sur le site de l‘IRPI), Catherine Lalanne-Gobet cite deux marques qui passent mal les frontières : “Bledina® a du changer de nom en Russie car le mot signifie « femme de mauvaise vie ». Novio® qui baptisait du papier hygiénique a du être …

2 89

Via Snark Hunting : la marque Zune rappelle phonétiquement un terme hébreu (“zi-yun”) qui est l’équivalent du “F-word”. La prononciation à l’anglaise de la marque a également été signalée (notamment par Strategic Naming) comme proche du canadien “zoune” (variante “bizoune”), terme qui désigne les organes, masculins ou féminins.

0 20

Cette marque enregistrée au nom d’une société italienne vise des “Machines pour l’industrie de matériaux de construction en briques, en terre cuite“. Elle désigne plusieurs pays francophones (ainsi que la Fédération de Russie…). A priori sans aucun lien, une marque éponyme est enregistrée au nom du hardiscounter allemand Lidl, pour diverses boissons (marque internationale n°728433).

0 20

marque japonaise n°4375554 Au Japon, on peut trouver des robes de mariée au nom fort élégant. Vu sur Franponais.

4 20

marque singapourienne n°T8504409F Le titulaire de cette marque est une société basée à Hong Kong qui commercialise des sacs à mains pour dames. Pour l’un des points de vente de la marque, situé dans la galerie marchande de l’aéroport de Hong Kong, une explication de la source du nom fait référence à une rivière française …

4 68

La transposition de nom de marque occidentale en chinois reste un art difficile. A lire sur 01net. : Guge, le nouveau nom chinois de Google, suspect de ringardise “Guge, le nouveau nom chinois de Google, suspect de ringardise La filiale locale du moteur de recherche vient de changer de nom. Mais ses connotations rurales suscitent …

3 21

Pas d’export vers l’Allemagne en vue. [ màj : ton sarcastique abandonné après le commentaire d’un lecteur plus receptif au second degré 🙂 ]

5 19